ترجمه و تایپ متون تخصصی رشته هنر

رشته هنر از زیبایی و تخصص خاصی برخوردار است . از رشته‌ های خاص دانشگاهی است که خیلی ترجمه‌ های تخصصی ، واژه‌ های خیلی تخصصی دارد . ترجمه هنر به نظر ما متفاوت از سایر دسته‌ های دانشگاهی و رشته‌ های دانشگاهی است ، به هر زبان که بخواهد انجام شود . چون خود تخصص اصلاً ترجمه متون تخصصی هنر ، خودش یک هنر است و مترجمین خاص خودش را طلب می‌کند . جذابیت‌ های خاص رشته باعث شده است و زیبایی‌ های خاص رشته هنر ، موسیقی و گرایش‌ های مختلف هنر باعث شده است که مترجمین بسیار تخصصی سمت رشته هنر بروند و استعداد هایشان را در این زمینه بسنجند . مؤسسه آسان‌ ترنسلیت هم از این قضیه مستثنی نبوده و توانسته‌ است در زمینه هنر یکی از پیشگامان ترجمه تخصصی متون باشد . برای کتاب‌ های هنر ، برای مقالات رشته هنر و نشریاتی که در این زمینه وجود داشته است . نشریات معتبر دنیا در زمینه‌های تخصصی ISI در زمینه هنر ، واقعاً این مؤسسه توانسته‌ است خودش را به جایی برساند که بسیاری از دانشگاه‌ ها امروزه به دنبال این مؤسسه هستند و ترجمه تخصصی هنر را از این مؤسسه می‌خواهند . انتقال معنی و مفهوم در این رشته بسیار مهم است ، چرا که این رشته مستقیماً با زیبایی‌ها ، مستقیماً با احساسات سر و کار دارد . وقتی می‌خواهیم یک ترجمه تخصصی در زمینه یک اثر هنری که ساخته‌ شده است ، صحبت کند ، یک هوشیاری خاص مترجم را طلب می‌ کند . در مورد نقاشی ، مجسمه‌سازی ، موسیقی ، رقص ، معماری ، طراحی و همه و همه درون آن زیبایی نهفته و مترجم باید واقعیت‌ ها را در آن هنر نشان دهد و مطمئناً کار سختی را در پی دارد . وقتی دارد در مورد پیکر تراشی صحبت می‌کند ، در مورد کاشی سازی صحبت می‌کند ، در مورد قالیبافی صحبت می‌کند ، باید از مفاهیم بسیار تخصصی استفاده کند تا آن اثر هنری را بتواند به صورت بارز جلوه دهد . اولین دانشگاهی که در زمینه رشته هنری آمده است در ایران از سال ۱۳۵۸ بوده که آموزش‌ های هنر و هنرستان عالی و هنرهای دراماتیک و چند دانشگاه دیگر با هم ادغام شده‌اند و در حقیقت هم در زمینه هنرکده موسیقی ، هنرهای تزئینی و به نام دانشگاه هنر در آمده‌ اند . این خیلی مهم است که در زمینه گرایش‌ های مختلف آن ، اعم از کارگردانی ، مردم شناسی ، مجسمه‌سازی ، سینما ، فرش ، چاپ ، موزه‌داری این‌ ها همه می‌ طلبد که ترجمه تخصصی متون را داشته باشد و هر کدام دارای اصطلاحات تخصصی خودشان هستند . طراحی پارچه و لباس دارای اصطلاحات تخصصی است که هیچ وقت یک کارشناس سینما نمی‌تواند آن را ترجمه تخصصی نماید و حتماً می‌طلبد که کارشناس فنی خودش باشد . همچنین در زمینه بروشور های هنر ، کاتالوگ‌ ها ، فیلم‌ نامه‌ ها ، فیلم‌ نامه‌ هایی که می‌ خواهند از انگلیسی به فارسی ترجمه شود ، یا از زبان‌های مختلف دنیا مثل روسی ، آلمانی ، ترکی و سایر زبان‌ها ، این‌ ها همه باید مترجم مخصوص به خود داشته باشند و در زمینه فلسفه هنر اگر بخواهیم بحث کنیم ، با قسمت موزه‌ شناسی فرق دارد . در مورد صنایع دستی ، کسی که صحبت می‌کند ، نمی‌تواند در مورد فرش و گلیم صحبت کند ، بنابراین ترجمه هنر یکی از ترجمه‌ های بسیار تخصصی است که طلب می‌کند برای کتاب ، مقاله و ژورنال‌ های بین‌المللی یک مترجم خیلی خوب همکاری داشته باشد .

 

ترجمه و تایپ متون تخصصی رشته هنر

ترجمه و تایپ متون تخصصی رشته هنر

تازه ترین مطالب تایپ و ترجمه آسان ترنسلیت